Affichage des articles dont le libellé est syndrôme de "Sylvie Vartanisation" consistant à traduire horriblement en français des chansons anglophones nuancées et élégantes. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est syndrôme de "Sylvie Vartanisation" consistant à traduire horriblement en français des chansons anglophones nuancées et élégantes. Afficher tous les articles

mardi 29 décembre 2009

Alors là, Frank, je dis bravo...

Quand j’eus dix-sept ans
Ce fût une très belle année pour les filles des provinces
Et les douces nuits d’été :
Nous nous cachions loin des lumières
Sur les pelouses de village

Quand j’avais dix-sept ans...

Quand j’eus vingt-et-un ans
Ce fût une très belle année :
Ce fût une très bonne année pour les filles des villes
Qui vivent en haut des escaliers
Avec tous ces parfums dans la chevelure
Qui s’évaporaient

Quand j’avais vingt et un ans...

Quand j’eus trente-cinq ans
Ce fût une très belle année :
Ce fût une très belle année pour les filles au sang bleu
Emancipées
Nous roulions à bord de limousines;
Leurs chauffeurs conduiraient

Quand j’avais trente-cinq ans...

Mais désormais les jours racourcissent :
Je suis dans l’automne de l’année
Et je pense maintenant ma vie comme un bon vin
Issu de vieux tonnelets fins
De la coupe à la lie
Qui aurait coulé sereinement...
Ce fût une très belle année.

Ca aura été un sacré paquet de belles années...